Информационные материалы для подготовки студентов

Расскажи одногруппникам: + 200 к карме:


Содержание

Введение 3

Глава 1. Теоретические основы исследований межкультурной коммуникации 9

1.1Теории межкультурной коммуникации 9

1.2 Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении: аффективные нагрузки участников межкультурной коммуникации 17

1.3 Коммуникация и культура: проблемы взаимодействия 20

Глава 2. Культурный шока, как структурный элемент процесса межкультурной коммуникации 27

2.1Особенности распространения и проявления культурного шока в современном мире 27

2.2 Тенденция этноцентризма 32

2.3 Особенности фаз культурного шока. Обратный культурный шок 34

Глава 3.Процесс проявления культурного шока в среде студентов иностранцев, которые находятся в России на обучении 38

3.1 Исследование культурного уровня студентов-иностранцев, находящихся в России на обучении 38

3.2 Особенности проявления культурного шока в среде студентов иностранцев 48

3.3 Социо-психологические рекомендации студентам - иностранцам по смягчению и выходу из ситуации культурного шока 79

Заключение 85

Список использованной литературы 88

Введение

Стремление понять чужие культуры или их представителей, разобраться в культурных различиях и сходствах существует столько времени, сколько существует культурное и этническое разнообразие человечества. Столь же древним, как и желание постичь другие культуры, является стремление не принимать во внимание другие культуры или же рассматривать их как недостойные, оценивая при этом носителей этих культур как людей второго сорта, считая их варварами, у которых нет ни культуры, ни личностных качеств и вообще каких бы то ни было человеческих достоинств.

Такого рода полярное отношение к другим культурам существовало на всем протяжении человеческой истории. В трансформированном виде эта дилемма сохраняется и сегодня и выражается в том, что само понятие межкультурной коммуникации вызывает множество споров и дискуссий в научной литературе и среди специалистов-практиков. Это понятие появилось на свет в результате компромисса. Синонимами его являются кросс-культурная, межэтническая коммуникация, а также понятие межкультурной интеракции.

Большинство специалистов считают, что говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если люди представляют разные культуры и осознают все, не принадлежащее к их культуре, как чужое. Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. При этом постоянно выявляются как характерные, так и незнакомые свойства, как тождество, так и инакомыслие, как привычное, так и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у людей.

Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе под межкультурной коммуникацией понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. С тех пор исследователи продвинулись достаточно далеко в теоретической разработке этого феномена. В результате многочисленных исследований были определены наиболее характерные черты межкультурной коммуникации. Так, было отмечено, что для межкультурной коммуникации необходима принадлежность отправителя и получателя сообщения к разным культурам. Для нее также необходимо осознание участниками коммуникации культурных отличий друг друга. По своей сущности межкультурная коммуникация — это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого.

В то же время, добровольно или нет, но многие люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными особенностями. Со структурной точки зрения — это микрокультуры (субкультуры) в составе макрокультуры.

Каждая микрокультура имеет одновременно сходство и различие со своей материнской культурой, что обеспечивает их представителям одинаковость восприятия мира. Материнская культура отличается от микрокультуры разной этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, половозрастными характеристиками, семейным положением и социальным статусом их членов.

Иными словами, субкультурами называются культуры разных социальных групп и слоев внутри одного общества. Поэтому связь между субкультурами протекает внутри этого общества и является вертикальной. Внутри каждой сферы межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Общей характерной чертой всех уровней и видов межкультурной коммуникации является неосознанность культурных различий ее участниками. Дело в том, что большинство людей в своем восприятии мира придерживаются наивного реализма. Им кажется, что их стиль и образ жизни является единственно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориентируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только сталкиваясь с представителями других культур, обнаруживая, что привычные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах своей неудачи.

Когда в коммуникацию вступают представители разных культур, тогда сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир. При этом каждый из партнеров не осознает эти различия, считает свой образ мира нормальным и в итоге нечто само собой разумеющееся одной стороны встречает нечто само собой разумеющееся другой стороны. Сначала обе стороны замечают, что здесь что-то не так. Пытаясь объяснить эту ситуацию, каждая сторона не ставит под сомнение свое «нечто само собой разумеющееся», охотнее думает о глупости, невежественности или злом умысле своего партнера.

Актуальность темы исследования данной темы заключается, прежде всего, в том, что глобализация всех сторон человеческой жизнедеятельности, характеризующая современное состояние общества, представляет собой утверждение нового этапа в развитии социальных связей в общемировом масштабе. Наступление глобализации обусловлено множеством причин – промышленной и электронной революциями, формированием общего рынка труда и сбыта товаров, миграцией населения в планетарном масштабе, невиданным раньше расширением международных контактов. Человечество переживает социальные трансформации во всех сферах своей жизнедеятельности, проявляющиеся в возникновении единого информационного и экономического пространства, взаимодействии культур, сломе привычных стереотипов поведения, изменении морально-ценностных норм, образовательных и профессиональных стандартов. Глобализация влияет как на целые государства и народы, так и на индивиды, обуславливая необходимость для каждого человека осознать глобальные изменения и иметь возможности для успешной социализации в новых условиях.

Глобализация противоречива и многоаспектна и, вследствие этого, обладает позитивными и негативными характеристиками, влияющими на жизнь людей. Положительный аспект заключается в создании и функционировании новых средств связи и передвижения, облегчении доступа к инновациям, знаниям, культурным, научным и экономическим достижениям, открытости границ, осознании людьми своего единства и ценностей свободы, изменении качества их жизни.

Исследование межкультурной коммуникации в социологическом ракурсе обеспечивает теоретическое обоснование, анализ и определение оптимальных путей нахождения взаимопонимания и взаимодействия всех членов планетарного мира наций.

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена потребностью исследования межкультурной коммуникации в социологическом ракурсе с точки зрения методологических концепций для анализа генезиса и специфических характеристик этого явления в контексте социальной коммуникации. Необходимость межкультурной коммуникации как непременного условия успешной социализации индивида в глобальном мире актуализирует осмысление этого процесса в ракурсе социальной коммуникации представителей разных культур. Важность роли межкультурной коммуникации возрастает при формировании толерантных отношений между представителями разных социокультурных сообществ с целью предотвращения разного рода конфликтов.

Анализ работ, посвященных становлению и развитию межкультурной коммуникации как в России, так и за рубежом, показывает:

1) эта проблема находится в центре внимания представителей разных наук вследствие того, что глобализационные процессы оказывают влияние на все сферы человеческой жизнедеятельности и без достижения взаимопонимания невозможен прогресс в существовании человечества, в частности социализация индивидов в глобальном пространстве;

2) можно констатировать отсутствие единой методологической базы, объединившей различные подходы к проблеме, что создает путаницу в определениях, терминологии и исходных концепциях и свидетельствует о необходимости четкого определения статуса межкультурной коммуникации в контексте научно-практических исследований человеческого общения;

3) социальная природа всех процессов коммуникации, межкультурной коммуникации в частности, требует рассмотрения проблемы в системе социологических исследований, что представляет собой наиболее полное и качественно новое осмысление процессов становления и развития межкультурного взаимодействия.

Актуальность проблемы и недостаточная ее разработанность обусловили выбор темы и определили цели и задачи диссертационной работы.

Цель исследования – определение методологического и практического статуса межкультурной коммуникации как составной части социальной коммуникации, осуществляемой в процессе социального взаимодействия индивидов – представителей разных социокультурных сообществ. А также изучить более подробно явление культурного шока как неотъемлемой части межкультурной коммуникации.

Задачи исследования:

 рассмотреть теории межкультурных коммуникаций;

 выявить особенности межличностных коммуникаций при межкультурном общении;

 охарактеризовать процессы коммуникации и культуры, проблемы их взаимодействия;

 рассмотреть тенденции этноцентризма;

 выявить особенности фаз культурного шока;

 обозначить методы исследования социальной категории студентов на предмет проявления культурного шока: анализ интернет-форумов, опросы студентов;

 дать социально-психологические рекомендации по сглаживанию ситуации культурного шока у студентов иностранцев.

Объект исследования – теоретико-методологический и практический статус межкультурной коммуникации в системе социологического и психологического знания.

Предмет исследования – межкультурная коммуникация как явление и процесс социального и психологического взаимодействия факторов и их самоидентификации, а также понятие культурного шока.

Заключение

Часто, оказавшись за рубежом, в стране, о которой Вы столько мечтали, вдруг оказывается, что здесь Вам ничего не нравится. Местные жители все до единого заносчивы или высокомерны, бездушные трудоголики или, наоборот, разгильдяи. Поговорить, словом, не с кем. Единственная отрада – соотечественники, только они разделяют Ваши взгляды на эту дыру, в которую Вас занесла судьба...

Не думайте, что те, кто чувствуют себя за границей подобным образом, - расисты и шовинисты. На самом деле от подобного состояния не застрахован ни один, даже самый отъявленный глобалист и космополит.

Это явление было описано в психологии еще в шестидесятых годах прошлого столетия и получило название «культурный шок». Согласно психологическому словарю, культурным шоком называется «дезориентация индивида при вхождении в инокультурную среду». Так что, по мнению специалистов, ничего удивительного в том, что вы его испытали, нет - это вполне естественно.

Культурный шок, как правило, вызывается тем, что в иной культурной среде теряются привычные ориентиры в общении. Зачастую мы даже не замечаем сотен знаков и символов, которыми пронизана наша повседневная жизнь. Но нам априори известно как и с кем здороваться и прощаться, как делать заказ в ресторане и сколько давать на чай, как совершать покупки, в каких случаях принимать или отклонять приглашения, когда воспринимать слова собеседника всерьез, а когда - смеяться над шуткой, когда мы находимся в родной стране. Эти нормы, обычаи и прочие нюансы поведения мы впитываем буквально с молоком матери. Они - такая же неотъемлемая часть нашей культуры, как и язык, на котором мы говорим. По большому счету наш душевный покой и уверенность в себе базируются именно на этих важных мелочах.

Поэтому в чужом окружении все наши подсознательные навыки общения летят в тартарары. Многие полагают, что главное, что мешает адекватно чувствовать и вести себя за рубежом, - это языковой барьер. Но причина совсем не в этом. Исследования показали, что культурный шок нередко испытывают и люди, которые блестяще знают язык: важны не сами слова, которые вы произносите, но и контекст их употребления.

Нужно отметить, что культурный шок не так безобиден, как кажется, - недаром на него обратили внимание психологи. Ведь в этом состоянии человек испытывает массу отрицательных эмоций. Это и чувство потери друзей и статуса из-за оторванности от привычного окружения. И ощущение отверженности и ненужности. Плюс дискомфорт, вызванный различиями между культурами. И – самое главное - осознание собственного бессилия из-за невозможности адекватно взаимодействовать с новым окружением. В результате возникают тревожность, раздражительность, депрессия, бессонница и даже психосоматические расстройства.

Люди, как правило, реагируют на весь этот комплекс негативных ощущений одинаково - резким неприятием среды, которая вызывает у них дискомфорт. У них складывается негативное впечатление об этой стране, где они неуютно себя чувствуют. Так что если за рубежом Вам доведется встретить соотечественников-«экспатов», которые собираются вместе лишь для того, чтобы поругать страну своего проживания, можете не сомневаться, что у них культурный шок.

Этому заболеванию подвержены не только россияне. Степень культурного шока зависит в первую очередь оттого, насколько различаются поведенческие стереотипы тех или иных народов. Итальянец в Швеции или швед в России могут почувствовать себя одинаково плохо.

Пресловутая ностальгия - следующая стадия культурного шока. Издалека родная страна начинает казаться нам поистине раем земным. Кстати, порой достаточно съездить ненадолго домой, чтобы начать снова адекватно воспринимать действительность.

В тяжелых случаях «заболевания» у несчастного иностранца вырабатывается агрессивность по отношению к «аборигенам». В результате Вы приходите к заключению, что терпеть не можете англичан (немцев, русских, китайцев, малайцев и так далее). А с такой «установкой» адаптироваться к новой родине очень непросто.

Так что, собираясь долго пробыть за рубежом, как следует подготовьтесь к поездке. Ведь нельзя знать наверняка, грозит ли Вам культурный шок – от него не застрахованы даже те, кто уже бывал в других странах в коротких туристических поездках. Профилактика в любом случае лучше, чем лечение.

Первое: постарайтесь как можно больше узнать о стране, ее истории и обычаях, расспросите знакомых иностранцев о повседневной жизни. Читайте книги, смотрите фильмы, представляйте себя на месте героев, готовьте и ешьте блюда зарубежной кухни. Словом, вживайтесь в чуждый быт «по системе Станиславского».

Второе: долой стереотипы! Как это ни грустно, в наш век повальной глобализации многие имеют совершенно «первобытные» понятия о представителях других культур. Мол, все англичане холодны и чопорны, немцы педантичны и аккуратны, французы скупы и галантны и прочее, и прочее. Сквозь призму таких предвзятых мнений сложно разобраться в жизненном укладе будущих соотечественников.

И третье: помните, что как Вы относитесь к людям, так и они относятся к Вам. Настороженность влечет за собой настороженность, агрессивность неизбежно натолкнется на агрессивность, а доброжелательность и чувство юмора (в первую очередь, по отношению в себе) всегда найдут отклик в сердцах. Даже «загадочных» иностранцев.

Список литературы

1. Безуглова Н. П. Культура и культурные различия: [реферат] / И. Г. // Культурология. - 2009. - N 3. - С. 5-6. - Реф. кн.: Безуглова Н. П. Взаимодействие культур и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. - Химки, 2010.

2. Верещака, О. П. Особенности межэтнического восприятия в системе межгрупповых отношений/ О. П. Верещака // Инновации в образовании. - 2009.

3. Верещака, О. П. Особенности межэтнического восприятия в системе межгрупповых отношений/ О. П. Верещака // Инновации в образовании. - 2009.

4. Водопьянова Н.Е. Психодиагностика стресса. СПб., 2009.

5. Ионин Л.Г. Культурный шок: конфликт этнических стереотипов // Психология национальной нетерпимости: Хрестоматия / Сост. Ю.В. Чернявская. - Минск, 2008.

6. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросс - культурную психологию: Учебное пособие. Москва: Ключ-С, 2009.

7. Межкультурная адаптация студентов/Н. Л. Иванова, И. А. Мнацаканян // Вопросы психологии. - 2006.

8. Панферов В.Н., Микляева А.В., Румянцева П.В. Основы психологии человека. СПб., 2009.

9. Смолина Т.Л. Аккультурация в инокультурной среде: российские визитеры в США// Материалы Второй Международной научной конференции «Теоретические проблемы этнической и кросс-культурной психологии», 26–27 мая 2010 г. /Отв. ред. В.В. Гриценко. Смоленск, 2010.

10. Стефаненко Т. Г. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию // Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Ениколопов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010.

11. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. Москва: ИП РАН, Академический проект, 2010.

12. Технология создания поддерживающей образовательной среды на предвузовском этапе подготовки иностранных студентов/ О. П. Мариенко // Инновации в образовании. 2010.

13. Триандис Г. Культура и социальное поведение. М., 2007.

14. Фрейнкман-Хрусталева Н. С, Новиков А.И. Эмиграция и эмигранты: История и психология. СПб.: Государственная академия культуры, 2010.

15. Этнопсихологический словарь. Под ред. В.Г. Крысько. М.: Московский психолого-социальный институт, 2009.

16. Аргайл М. Психология счастья. – М. : Прогресс, 1990. – 336 с.

17. Вахрушев А. А. Культурный шок и способы его преодоления / Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. – 2009. – № 6. – С.160–165.

18. Водопьянова Н. Е. Психодиагностика стресса. – Спб. : Питер, 2009. – 336 с.

19. Культурный шок и социальная поддержка. Culture shock and social support / Pantelidou S., Graig T. // Психиатрия. – 2007. – № 4. – 240.

20. Уорд К. Азбука аккультурации // Психология и культура / под ред. Д. Мацумото. – Спб. : Питер, 2003. – С. 656–709.


Популярные, наиболее покупаемые работы:

  1. Арабское завоевание Европы. Основные этапы и значение
  2. Наркобизнес
  3. Разработка приложения для предметной области "База данных Студенты Колледжа" с применением языка программирования Delphi 7
  4. Адвокат как субъект договорного представительства
  5. Источники конституционного права понятие и виды
  6. Татуировка как особая форма изменения внешности
  7. Правовые аспекты деятельности и структура организации НАТО
  8. Современные процессоры Intel и AMD
  9. Выращивание кристаллов из растворов в расплавах
  10. Мой консультационный опыт
  11. внеурочной деятельности по информатике
  12. Международно-правовой статус непризнанных и частично признанных государственных образований
  13. Методы обеззараживания воды
  14. Установочный диссонанс
  15. Уголовно-процессуальные функции деятельности органов дознания пограничных органов ФСБ
  16. Разработка многоточечного электронного термометра
  17. Методика работы с исторической терминологией в начальной школе
  18. Принципы уголовного судопроизводства
  19. оценка актуальных технических аспектов совершенствования ОрВД в Базовом ЦОВД филиала "Аэронавигация Северо-Восточной Сибири".
  20. Понятия о соучастия и виды соучастия в преступлениях
  21. Дипломатия Китая на современном этапе
  22. Стилевое направление в проектировании интерьера, понятие стиль. Характерные черты шебби шик
  23. Проведение капитального ремонта общего имущества в многоквартирном доме
  24. Трудовое право задачи
  25. Особенности регулирования труда женщин, других лиц с семейными обязанностями и лиц не достигших возраста 18 лет
Структура реферата:
Как правильно самостоятельно написать:
Как правильно оформить по ГОСТ:
Инструкции по работе с программами: