Информационные материалы для подготовки студентов

Расскажи одногруппникам: + 200 к карме:

Национальное своеобразие фразем со значением «возраст» в русском и английском языках





Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА 7

1.1. Фразеологизм как культурно-маркированная единица 9

1.2. Понятия языковая картина мира и фразеологическая картина мира 11

1.3. Этнокультурный стереотип и эталон как опорные понятия исследования 15

ГЛАВА II. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА» 19

2.1. Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц со значением «молодость» в русском и английском языках 20

2.2. Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц со значением «совершеннолетие» в русском и английском языках 22

2.3 Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц со значением «средний возраст» в русском и английском языках 24

2.4 Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц со значением «старость» в русском и английском языках 26

2.5. Особенности метафорического осмысления фразеологизмов со значением «возраст человека» в русском и английском языках 30

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35

Список использованной литературы 36

Введение

Настоящая курсовая работа посвящена изучению фразеологизмов со значением «возраст человека» в современном русском и английском языках в лингвокультурологическом аспекте.

Взаимоотношение языка и культуры является на сегодняшний день одной из самых сложных и спорных в лингвистике, культурологии, семиотики и философии. Это определяется многоаспектностью, хронологической протяжённостью, огромным формальным, структурным и функциональным разнообразием того, что относится к языку и к культуре.

В философии и языкознании большинство исследователей придерживаются гипотезы о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры. Одну из первых попыток обосновать эту связь усматривают в трудах В. фон Гумбольдта, который обосновал идею о национальном характере культуры, находящую своё отражение в языке посредством особого видения мира. Язык и культура, будучи относительно самостоятельными феноменами, связаны через значение языковых знаков, которые обеспечивают онтологическое единство языка и культуры.

Благодаря языку осуществляется преемственность человеческой культуры, происходит накопление и усвоение опыта, выработанного предшествующими поколениями. Язык формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию.

Фразеологический фонд языка как предмет исследования в лингвокультурологии является «ценнейшим источником сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д.» [Маслова 2001:43].

«Лингвокультурология призвана исследовать и описать взаимодействие языка и культуры не только и не столько в её этнических формах…, сколько в формах национальной и общечеловеческой культур в их современном состоянии или в определённые синхронные срезы этого взаимодействия» [Телия В.Н. 1996:216].

Поэтому в рамках настоящей работы будет правильно обратиться к научной дисциплине лингвокультурологии и её опорным понятиям.

Лингвокультурология представляет собой комплексную научную дисциплину, возникшую на стыке лингвистики, культурологии, этнографии, психолингвистики и изучает взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и национальной ментальности.

Объект лингвокультурологии - язык и культура, т.е. язык как передатчик культурной информации.

Предмет лингвокультурологии - . единицы с культурной семантикой, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания.

Цель настоящего исследования - изучить и описать семантические свойства фразеологизмов со значением «возраст человека» в русском и английском языках в лингвокультурологическом аспекте. В соответствии с целью мы ставим следующие задачи:

1) изучить существующую лингвистическую литературу, связанную с проблемой исследования

2) рассмотреть отражение фразеологизмов с возрастным компонентом в соответствующих словарях

3) установить особенности функционирования фразем с обозначением возраста

4) проанализировать фразеологические единицы со значением возраста в русском и английском языках, выявив национально-культурные особенности.

Объект исследования - фразеологизмы со значением «возраст человека» в русском и английском языках.

Предмет исследования -сопоставительный анализ данных фразеологизмов в лингвокультурологическом аспекте.

Материалом для исследования послужили 146 фразеологических единиц, извлеченных из различных фразеологических словарей русского и английского языков.

Методы исследования - главным методом в работе является сравнительный, который предполагает сопоставление фразеологических единиц русского и английского языков. Используется и метод компонентного анализа для исследования семантической структуры фразеологического значения.

Научная новизна исследования обусловлена сопоставительным анализом фразеологических единиц со значением «возраст» в лингвокультурологическом аспекте.

Теоретическая значимость обусловлена возможностью использования результатов работы на уроках английского и русского языков в школе.

Курсовая работа состоит из введения, глав, выводов, списка использованных источников литературы.

Заключение

Результатом семантического развития слов с обозначением возраста является существование в языке их прямых, переносных и символических значений.

Фразеологизмы со значением возраста органически связаны со всей системой лексики, часто стилистически и культурно маркированы. Некоторые фразеологизмы являются нейтральными, но значительное число фразеологизмов данной тематической группы относятся к разговорной речи или носят просторечный характер.

Фразеологические единицы, выражающие возраст, обладают высоким стилистическим и национально-культурным потенциалом. Они могут отражать эталоны, стереотипы и представления о жизни различных лингвокультур. Благодаря проделанной работе, можно увидеть в каких сферах и какие различия имеют русская и английская языковые картины мира в осознании возраста человека

В целом, сама категория «возраст» означает не столько количественное выражение прожитых лет, сколько определенное состояние человека, фиксировавшее уровень его физического, умственного и нравственного развития, включая брачный и социальный статус, что и нашло отражение во фразеологических оборотах.

Список литературы

1) Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 360 с. – С. 222.

2) Селифонова Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира (на примере русских и английских фразеологизмов с моносемными компонентами) // Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2002. Ч. 2. С. 65–68

3) Маслова В. А.

М 31 Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. -- 208с.

4) Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа [Текст] / Й. Л. Вайсгербер. – М.: УРСС эдиториал, 2004. – 232 с.

5) Матвеев В.И. Семантический признак «возраст» в структуре значений различных слов и его роль в организации лексико-семантических групп//Русский язык за рубежом.- 1985, № 3.

6) Зализняк Анна, А. Ключевые идеи русской языковой картины мира [Текст] / Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 544 с.

7) Ковшова Мария Львовна СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) (Диссертация)

8) Климкова Л. А. Нижегородская микротопонимия в языковой картине мира: автореф. дисс. … д-ра филол. наук [Текст] / Л. А. Климкова. – М., 2008. – 65 с.

9) Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / Отв.ред. В.Н. Телия. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 344 с.

10) И. В. Кононова Репрезентация британского морально-этического концепта «reserve/restraint» в лексико-фразеологической системе современного английского языка

11) Телия В. Н. Русская фразеология : семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М. : Языки рус. культуры, 1996. – 284 с. 8

12) Кибрик А.А. Языковая картина мира // Энциклопедия Кругосвет. – М., 2002.

13) Ковшова М.Л. Анализ фразеологизмов и коды культуры / М.Л. Ковшова // Известия РАН. Серия литературы и языка. – 2008. – № 2. – Т. 67 – С. 60–65.

14) Яковлева Е. С. К описанию русской языковой картины мира [Текст] / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. – 1996. – № 1–3. – С. 47-57.

15) АВДЕЕВА Ольга Александровна СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА «ВОЗРАСТ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Санкт-Петербург 2008

16) Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук / М.Л. Ковшова – М., 1996. Объем работы – 1,5 п.л.

17) Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. – Волгоград, 1993.

18) Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Известия Академии наук (РАН). Серия литературы и языка.1995. Т. 54. №3. С.55-62.

19) Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А., Сухороких Е.В. Кинематографический и художественный текст: проблемы его восприятия и реконструкции // Текст и его изучение в вузе и в школе. М., 1991. С 19-27.

20) Павловская А. В. Россия и Америка. Проблемы общения культуры. М., 1998.

21) Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

22) Хайруллина Р.Х. Фразелогическая картина мира: от мировидения к миропониманию. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. – 299с.

23) Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. – М., 2007. – 64 c.

24) Hornby A.S. Oxford Student’s Dictionary of Current English. – M., 1983.

25) Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., 2004.

26) Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М.: Наука, 1995.

27) Миронова А.С. Функционирование лексических единиц. – Воронеж, 2005. – 221 с.

28) Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка [Текст] / Ф.И. Буслаев. – М.: Учпедизд., 1959.


Популярные, наиболее покупаемые работы:

  1. Православные и мусульмане сравнительный анализ религиозного поведения и ценностных ориентаций
  2. Участие фельдшера в проведении профилактики обострений язвенной болезни желудка
  3. и настройка Windows Server 2012 с обеспечением защиты данных
  4. Метиодика преподавания истории в немецкой школе
  5. Изучение мотивации IT-специалистов
  6. Физическая культура
  7. Меры административного предупреждения, применяемые органами безопасности (ФСБ)
  8. Задачи по экономике статистика
  9. Адвокат как субъект договорного представительства
  10. Анализ влияния занятий различными видами оздоровительной аэробики на организм девушек старшего школьного возраста
  11. Разрешение коллизионных ситуаций конституционным судом
  12. Конституционные принципы основных прав и свобод человека и гражданина в России
  13. Формирование государственной политики и ее реализация
  14. Анализ кредитоспособности предприятия за 3 года
  15. История создания прокуратуры в России
  16. Значение идей Р. Оуэна для развития менеджмента
  17. Вулканы и землятресения как эндогенные факторы в эволюции земли
  18. Работоспособность менеджера и её изменения
  19. Субъект РФ
  20. Христанизация Британии и её отражение
  21. Трудовой договор заключение расторжение
  22. Разработка проекта по продвижению базы активного отдыха на примере «Экстримлэнд»
  23. Традиционные религиозные объединения РФ. Взаимодействие российской армии и флота с традиционными религиозными объединениями: история и современность
  24. контроль деятельности государственных и муниципальных органов власти
  25. Основополагающие методы создания интерфейсов
Структура реферата:
Как правильно самостоятельно написать:
Как правильно оформить по ГОСТ:
Инструкции по работе с программами: